Fund manager who sold Tesla, just in time, says investors are overlooking these tech bargains
テスラ株を売却したファンドマネージャーが、まさにそのタイミングで、投資家が見過ごしている割安なテクノロジー株について語る
分解して解説
who
sold
Tesla
「テスラを売った」:このファンドマネージャーがテスラ株を売却したことを示します。
just
in
time
「ちょうど良いタイミングで」:テスラ株を売却したタイミングが非常に良かったことを意味します。
says
「言う」:ファンドマネージャーが発言している内容を紹介します。
investors
are
overlooking
「投資家が見過ごしている」:投資家が注意を払っていない、または価値を認識していないことを示します。
these
tech
bargains
「これらの割安なテクノロジー株」:本来の価値よりも安く評価されているテクノロジー企業の株式を指します。
熟語
just
in
time
「ちょうど良いタイミングで」「間に合って」という意味です。ここでは、テスラ株を売却したタイミングが非常に良かったことを強調しています。
tech
bargains
「テクノロジー関連の掘り出し物」「割安なテクノロジー株」という意味です。本来の価値よりも安く評価されているテクノロジー企業の株式を指します。
単語
sold
売った(sellの過去形)
says
言う(sayの三人称単数現在形)
investors
投資家
bargains
掘り出し物、お買い得品
1ヶ月前