“We had a barney and I said, ‘Oh, eff you!’ I think George played bass.” When Paul McCartney stormed out of a Beatles session, George Harrison was the glue that held it all together
私たちは口論になり、私は「ああ、くそっ!」と言いました。ジョージはベースを弾いていたと思います。ポール・マッカートニーがビートルズのセッションから飛び出した時、ジョージ・ハリスンは皆をまとめる接着剤のような存在でした。
分解して解説
We
had
a
barney
私たちは口論をしました。「we」は話者を含むグループ、「had a barney」は「口論をした」という意味です。
and
I
said,
‘Oh,
eff
you!’
そして私は「ああ、くそっ!」と言いました。「I」は話者自身、「said」は「言った」、「Oh, eff you!」は怒りや軽蔑を表す表現です。
I
think
George
played
bass.
私はジョージがベースを弾いていたと思います。「I think」は推測を表し、「George」は人名、「played bass」は「ベースを演奏した」という意味です。
When
Paul
McCartney
stormed
out
of
a
Beatles
session,
ポール・マッカートニーがビートルズのセッションから飛び出した時。「When」は時を表す接続詞、「Paul McCartney」は人名、「stormed out」は「激怒して出て行った」、「Beatles session」は「ビートルズのセッション」を意味します。
George
Harrison
was
the
glue
that
held
it
all
together
ジョージ・ハリスンは皆をまとめる接着剤のような存在でした。「George Harrison」は人名、「was the glue」は「接着剤のような存在だった」、「held it all together」は「全体をまとめた」という意味です。
熟語
stormed
out
激怒して出て行った、怒って立ち去った
単語
barney
口論
Oh
ああ
eff
くそ
George
ジョージ(人名)
played
演奏した
Paul
ポール(人名)
McCartney
マッカートニー(人名)
stormed
荒れ狂った
Beatles
ビートルズ(バンド名)
Harrison
ハリスン(人名)
3週間前