Southwest under siege? Frontier tries to poach flyers with free-bag deal
サウスウエスト航空が苦境に?フロンティア航空が無料手荷物サービスで顧客を奪おうと試みる
分解して解説
Southwest under siege?
サウスウエスト航空が苦境に立たされているのか、という疑問を提起しています。
Frontier
フロンティア航空が、という主語を示します。
tries to poach flyers
フロンティア航空が、他の航空会社の顧客を奪おうとしている、という意味です。
with free-bag deal
無料の手荷物サービスを提供することで、顧客を引きつけようとしている、という手段を示します。
熟語
under siege?
苦境に立たされているのか?:攻撃を受けている状態、または困難な状況にあるのか、という意味合いです。
tries to poach flyers
顧客を奪おうと試みる:他の会社から顧客を引き抜こうとすることを意味します。
free-bag deal
無料手荷物サービス:手荷物を無料で預けることができるサービスのことです。
under siege
包囲されて、苦境に陥って
try to poach
引き抜こうとする、奪おうとする
単語
Southwest
サウスウエスト航空:アメリカの航空会社名です。
under
~の下に:ここでは「~の状態にある」という意味で使われています。
siege
包囲:ここでは「苦境」という意味で使われています。
Frontier
フロンティア航空:アメリカの航空会社名です。
tries
試みる:何かをしようと努力することを意味します。
to
~へ:ここでは「~するために」という意味で使われています。
poach
引き抜く:ここでは「顧客を奪う」という意味で使われています。
flyers
乗客:航空機を利用する人々のことです。
with
~で:ここでは「~を使って」という意味で使われています。
free-bag
無料手荷物:無料で預けられる手荷物のことです。
deal
取引:ここでは「サービス」という意味で使われています。
3週間前