Southwest under siege? Frontier tries to poach flyers with free-bag deal

サウスウエスト航空が苦境に?フロンティア航空が無料手荷物サービスで顧客を奪おうと試みる

分解して解説
Southwest under siege? サウスウエスト航空が苦境に立たされているのか、という疑問を提起しています。
Frontier フロンティア航空が、という主語を示します。
tries to poach flyers フロンティア航空が、他の航空会社の顧客を奪おうとしている、という意味です。
with free-bag deal 無料の手荷物サービスを提供することで、顧客を引きつけようとしている、という手段を示します。
熟語
under siege? 苦境に立たされているのか?:攻撃を受けている状態、または困難な状況にあるのか、という意味合いです。
tries to poach flyers 顧客を奪おうと試みる:他の会社から顧客を引き抜こうとすることを意味します。
free-bag deal 無料手荷物サービス:手荷物を無料で預けることができるサービスのことです。
under siege 包囲されて、苦境に陥って
try to poach 引き抜こうとする、奪おうとする
単語
Southwest サウスウエスト航空:アメリカの航空会社名です。
under ~の下に:ここでは「~の状態にある」という意味で使われています。
siege 包囲:ここでは「苦境」という意味で使われています。
Frontier フロンティア航空:アメリカの航空会社名です。
tries 試みる:何かをしようと努力することを意味します。
to ~へ:ここでは「~するために」という意味で使われています。
poach 引き抜く:ここでは「顧客を奪う」という意味で使われています。
flyers 乗客:航空機を利用する人々のことです。
with ~で:ここでは「~を使って」という意味で使われています。
free-bag 無料手荷物:無料で預けられる手荷物のことです。
deal 取引:ここでは「サービス」という意味で使われています。
3週間前