Jia Zhangke reconfigures his past films into poignant collage in Caught By The Tides

ジャ・ジャンクーは過去の映画を再構成し、『Caught By The Tides』で心に響くコラージュを作り上げる

分解して解説
Jia Zhangke ジャ・ジャンクーという映画監督の名前です。
reconfigures his past films 「彼の過去の映画を再構成する」という意味です。過去の作品を新たな形で作り直すことを示しています。
into poignant collage 「心に響くコラージュにする」という意味です。再構成されたものが感情に訴えかける作品であることを表しています。
in Caught By The Tides 「『Caught By The Tides』の中で」という意味です。特定の作品の中で行われていることを示しています。
熟語
poignant collage 「心に響くコラージュ」という意味です。感動的で心に深く残るような、様々な要素を組み合わせた作品を指します。
caught by the tides 「潮流に捉えられて」という意味です。ここでは、映画のタイトルを指しています。
単語
Jia 人名(姓)です。ここでは映画監督のジャ・ジャンクーを指します。
Zhangke 人名(名)です。ここでは映画監督のジャ・ジャンクーを指します。
reconfigures 動詞で、「再構成する」という意味です。既存のものを異なる形に作り直すことを指します。
his 代名詞で、「彼の」という意味です。ここではジャ・ジャンクーの所有するものを指します。
past 形容詞で、「過去の」という意味です。過去の出来事や物を指します。
films 名詞「film」(映画)の複数形です。「映画」という意味です。
into 前置詞で、「~に」「~へ」という意味です。ここでは「~に変える」という意味で使われています。
poignant 形容詞で、「心を打つ」「痛切な」という意味です。感情を強く揺さぶる様子を表します。
collage 名詞で、「コラージュ」という意味です。様々な要素を組み合わせて作られた作品を指します。
in 前置詞で、「~の中で」「~に」という意味です。ここでは場所や範囲を示します。
Caught 動詞「catch」(捕まえる)の過去分詞形です。「捕らえられた」という意味です。
By 前置詞で、「~によって」という意味です。ここでは手段や方法を示します。
The 定冠詞です。特定のものを指すときに使います。ここでは「Tides」を特定しています。
Tides 名詞「tide」(潮流)の複数形です。「潮流」という意味です。
6ヶ月前