How India and Pakistan pulled back from the brink with US-brokered ceasefire

アメリカの仲介による停戦で、インドとパキスタンがいかに瀬戸際から脱したか

分解して解説
How India and Pakistan インドとパキスタンがいかに:インドとパキスタンという二つの国が、どのようにある行動をしたか、という問いかけを表しています。
pulled back from the brink 瀬戸際から脱したか:非常に危険な状況からどのようにして脱したのか、という意味です。
with US-brokered ceasefire アメリカの仲介による停戦で:アメリカ合衆国が仲介した停戦合意によって、上記の行動が実現したことを示しています。
熟語
pulled back from the brink 瀬戸際から脱した:非常に危険な状況や破滅的な結果になる寸前から回避することを意味します。
US-brokered ceasefire アメリカの仲介による停戦:アメリカ合衆国が仲介役となり、紛争当事者間での戦闘行為の一時停止または停止合意を取りまとめることを意味します。
pulled back 後退した:危険な状況や行為から撤退することを意味します。
from the brink 瀬戸際から:非常に危険な状況の端から、または何か悪いことが起こる直前の状態から。
US-brokered アメリカが仲介した:アメリカ合衆国が交渉や仲介の役割を果たしたことを意味します。
単語
How どのように:方法や手段を尋ねる疑問詞。
India インド:南アジアの国。
and と:二つ以上のものを結びつける接続詞。
Pakistan パキスタン:南アジアの国。
pulled 引いた:引っ張る、引き出す。
back 戻る、後退する。
from 〜から:起点を示す前置詞。
the その:特定のものを指す定冠詞。
brink 瀬戸際:危険な状態の縁。
with 〜で:手段や方法を示す前置詞。
US アメリカ合衆国:United Statesの略。
brokered 仲介した:仲介を行うこと。
ceasefire 停戦:戦闘の一時停止。
2ヶ月前