Larry David mocks Bill Maher's dinner with Trump in an op-ed for The New York Times
ラリー・デビッドがニューヨーク・タイムズの意見広告で、ビル・マーがトランプと夕食を共にしたことを嘲笑
分解して解説
Larry
David
「ラリー・デビッド」という人物の名前です。
mocks
「嘲笑する」という意味です。ここでは、ラリー・デビッドがビル・マーの行動をからかうことを指します。
Bill
Maher's
dinner
「ビル・マーの夕食」という意味です。ビル・マーが誰かと夕食を共にしたことを指します。
with
「~と」という意味です。ここでは、ビル・マーがトランプと夕食を共にしたことを示します。
Trump
「トランプ」という人物の名前です。ドナルド・トランプ前大統領を指します。
an
op-ed
「意見広告」という意味です。新聞や雑誌に掲載される、特定のテーマに関する意見を述べた記事を指します。
for
「~のために」という意味ですが、ここでは「~に掲載された」という意味合いで使われています。
熟語
op-ed
意見広告:新聞や雑誌で、特定のテーマについて意見を表明する記事のことです。
in
an
op-ed
意見広告で:意見広告という形式の記事でという意味です。
単語
Larry
ラリー
mocks
嘲笑する
Maher's
マーの
op-ed
意見広告
York
ニューヨーク
7ヶ月前