WLAF’s Big Josh is headed to Honey-do-ville

WLAFのビッグ・ジョッシュは、雑用係のいる場所へ向かいます。

分解して解説
WLAF’s Big Josh WLAFという組織に所属するビッグ・ジョッシュという人物を指します。
is headed to 〜へ向かっている。どこかへ向かうことを意味します。
Honey-do-ville 「ハニー・ドゥー・ヴィル」とは、妻から頼まれた雑用をこなす場所、または雑用そのものを指すユーモラスな表現です。ここでは、ビッグ・ジョッシュが雑用をしなければならない状況にあることを示唆しています。
熟語
headed to 「~へ向かう」。ある場所へ移動することを意味します。
Honey-do-ville 「ハニー・ドゥー・ヴィル」。夫が妻から頼まれた雑用をこなす場所、または雑用そのものを指すユーモラスな表現です。
Big Josh 「ビッグ・ジョッシュ」。WLAFに所属しているジョッシュという体格の良い男性。
WLAF’s Big Josh 「WLAFのビッグ・ジョッシュ」。WLAFに所属しているジョッシュという体格の良い男性のこと。
単語
WLAF 組織の名前。何の組織かは文脈によります。
Big 大きい。ここでは体格の良いジョッシュを指します。
Josh 人名。ここではWLAFに所属する人物の名前です。
is 〜は。主語の状態や存在を示すbe動詞です。
headed 向かっている。ある方向へ進んでいる状態を示します。
to 〜へ。方向を示す前置詞です。
Honey-do-ville 「ハニー・ドゥー・ヴィル」。妻から頼まれた雑用をこなす場所、または雑用そのものを指すユーモラスな表現です。
2週間前