“I got it right and Roger got it wrong... he came in a bar too early”: Zak Starkey offers a detailed explanation of the on-stage incident that led to him being fired from The Who
「僕が正しくてロジャーが間違っていた…彼はバーに早すぎたんだ」:ザック・スターキーが、彼がザ・フーから解雇されることになった舞台上の事件について詳細な説明をする
分解して解説
“I
got it
right
「僕が正しかった」という意味です。Iは「私」、got it rightは「正しく理解した」「正解だった」という意味です。
and
そして、という意味で、前の文と後の文をつなげます。
Roger
got it
wrong...
ロジャーが間違っていた、という意味です。Rogerは人名、got it wrongは「間違っていた」「誤解していた」という意味です。
he
came in
a
bar
too
early”:
彼はバーに早すぎた、という意味です。音楽用語で、小節の区切りを間違えた、タイミングが早すぎたという意味です。
Zak
Starkey
ザック・スターキーという人名です。
of
~の、という意味で、何の説明かを明示します。
the
on-stage
incident
舞台上の事件、出来事、という意味です。on-stageは「舞台上の」、incidentは「事件」「出来事」という意味です。
単語
Zak
ザック(人名)
Starkey
スターキー(人名)
on-stage
舞台上の
1ヶ月前