‘This house is a national treasure’: Goonies house brought back to life

「この家は国の宝だ」:グーニーズの家が再建される

分解して解説
‘This house is a national treasure’ 「この家は国の宝だ」という意味です。家の重要性を強調しています。
: コロンは、前の文に対する説明や補足を示す記号です。
Goonies house 「グーニーズの家」という意味で、映画『グーニーズ』に登場する家を指します。
brought back to life 「生き返らせられた、再建された」という意味で、その家が修復または再建されたことを示しています。
熟語
national treasure 国の宝。文化的、歴史的に重要な価値を持つものを指します。
brought back to life 生き返らせる、再建する。以前の状態に戻す、または新しく作り直すという意味です。
‘This house is a national treasure’ 「この家は国の宝だ」
Goonies house brought back to life グーニーズの家が再建される
単語
This 「この」という意味の指示代名詞です。
is 「~である」という意味のbe動詞です。
a 「1つの」という意味の不定冠詞です。
national 「国家の、国の」という意味です。
treasure 「宝、宝物」という意味です。
Goonies 1985年の冒険映画『グーニーズ』のタイトルです。
brought bringの過去形・過去分詞で、「持ってくる、連れてくる」という意味ですが、ここでは「(状態を)もたらす」という意味合いです。
back 「戻って、再び」という意味です。
to 「~へ、~に」という意味の前置詞です。
life 「生命、生活」という意味です。
6ヶ月前