'IDF movement on ground in Gaza aids US hostage efforts,' Adam Boehler says at 'Post' conference
IDF(イスラエル国防軍)のガザにおける地上作戦が、アメリカの(人質)救出活動を支援していると、アダム・ボーラーが「ワシントン・ポスト」の会議で語った。
分解して解説
aids
US
hostage
efforts
アメリカの(人質)救出活動を支援していることを意味します。
Adam
Boehler
says
アダム・ボーラーという人物が発言したことを示します。
熟語
at
'Post'
conference
「at a conference」は「会議で」という意味です。'Post'は「Washington Post」という新聞を指しており、その新聞が主催する会議であることを示しています。
hostage
efforts
「hostage effort」は「人質救出の努力」という意味です。
on
ground
「on the ground」は「地上で」「現地で」という意味です。ここでは、ガザ地区における地上作戦を指しています。
単語
IDF
イスラエル国防軍(Israel Defense Forces)の略称です。
on
~の上に、~に関して、などの意味があります。ここでは場所を示す前置詞です。
in
~の中に、~に、などの意味があります。ここでは場所を示す前置詞です。
Gaza
ガザ地区のことです。
aids
助ける、支援するという意味の動詞です。
efforts
努力、活動、という意味です。
Boehler
人名(姓)です。
says
言う、述べるという意味の動詞です。
at
~で、~に、などの意味があります。場所や時を示す前置詞です。
Post
ワシントン・ポストという新聞の名前です。
3ヶ月前