Nathan Fielder Shades Sully’s Miracle on the Hudson: “I Did Put Down My Plane Safely on Land”

ネイサン・フィールダーは、サレンバーガー機長のハドソン川の奇跡を批判する:「私は自分の飛行機を陸上に安全に着陸させた」

分解して解説
Nathan Fielder ネイサン・フィールダーという人物の名前です。コメディアンや俳優として知られています。
Shades Sully’s Miracle on the Hudson サレンバーガー機長のハドソン川の奇跡を批判的に評していることを示しています。批判的なコメントや皮肉を込めた発言をしたという意味合いです。
“I Did Put Down My Plane Safely on Land” 「私は自分の飛行機を陸上に安全に着陸させた」という発言です。これは、サレンバーガー機長のハドソン川への不時着とは対照的に、自分ならもっとうまくやれた、という皮肉を込めたコメントです。
熟語
Miracle on the Hudson 2009年に起きた、USエアウェイズ1549便がハドソン川に不時着し、乗員乗客全員が助かった事故のこと。サレンバーガー機長の英雄的な行動として知られています。
Put Down My Plane Safely on Land 自分の飛行機を陸上に安全に着陸させた、という意味。ここでは、サレンバーガー機長のハドソン川への不時着とは対照的に、自分ならもっとうまくやれた、という皮肉を込めています。
I did 私は~しました
単語
Nathan ネイサン(人名)
Fielder フィールダー(姓)
Shades 批判する、皮肉る
Sully's サリー(サレンバーガー機長の愛称)の
Miracle 奇跡
on ~の上の
the その
Hudson ハドソン川
I
Did ~した
My 私の
Plane 飛行機
Safely 安全に
on ~の上に
Land 陸地
2ヶ月前