Slotkin tells Hegseth in heated exchange to 'be a man,' divulge Los Angeles military order

Slotkin議員が、激しいやり取りの中でHegseth氏に「男らしくしろ」、ロサンゼルスの軍事命令を明かすように言う

分解して解説
Slotkin 「Slotkin」:人名(おそらく議員の名前)です。
tells 「~に言う」:Slotkinが誰かに何かを伝えたことを示します。
Hegseth 「Hegseth」:人名です。
in heated exchange 「激しいやり取りの中で」:SlotkinとHegsethの間で激しい議論があったことを示します。
to 'be a man,' 「『男らしくしろ』」:SlotkinがHegsethに言った言葉です。困難に立ち向かうように促す意味合いがあります。
divulge 「明かす」:何かを公表するように促す意味です。
Los Angeles military order 「ロサンゼルスの軍事命令」:ロサンゼルスに関連する軍の命令のことです。
熟語
be a man 「男らしくしろ」:困難な状況に勇気を持って立ち向かうこと、または責任を果たすことを促す表現です。
in heated exchange 「激しいやり取りの中で」:議論や意見交換が感情的で激しい様子を表します。
military order 「軍事命令」:軍隊が出す命令のことです。
単語
Slotkin 「Slotkin」:人名、おそらくニュース記事に登場する人物の名前です。
tells 「tells」:言う、伝える。ここではSlotkinがHegsethに何かを言ったことを意味します。
Hegseth 「Hegseth」:人名、おそらくニュース記事に登場する人物の名前です。
in 「in」:~の中で。
heated 「heated」:白熱した、激しい。
exchange 「exchange」:やり取り、議論。
to 「to」:~へ、~に。
be 「be」:~である。
a 「a」:一つの。
man 「man」:男、ここでは「男らしくする」という意味で使われています。
divulge 「divulge」:明かす、公表する。
Los 「Los」:ロス、ロサンゼルス。
Angeles 「Angeles」:アンゼルス、ロサンゼルス。
military 「military」:軍の、軍事的な。
order 「order」:命令。
3週間前