With Knicks on the ropes, the Pacers let go — and let New York back into East finals

ニックスが追い詰められる中、ペイサーズは気を緩め、ニューヨークをイースト決勝に戻してしまった

分解して解説
With Knicks on the ropes, ニックスが苦境に立たされている状態で、
the Pacers let go ペイサーズは(気を)緩めてしまい、
and let New York back into East finals そしてニューヨークをイースト決勝に戻してしまった。
熟語
on the ropes ボクシングでロープ際に追い詰められた状態から、比喩的に「苦境に立たされている」「追い詰められている」という意味になります。
let go ここでは「(注意などを)緩める」「手放す」といった意味合いで、集中力や優位性を失うことを指します。
back into 「~に戻る」「~に再び入る」という意味で、ここでは「イースト決勝に戻る」ことを指しています。
East finals 「イースト決勝」:NBAのイースタン・カンファレンス決勝のことです。
単語
With ~の状態で、~とともに
Knicks ニューヨーク・ニックス(バスケットボールチーム名)
on ~の上に、~の状態で
Pacers インディアナ・ペイサーズ(バスケットボールチーム名)
and そして
let ~させる
back 戻って
into ~の中に
5ヶ月前