'Rust' will hit theaters in May. Fake guns and rubber bullets were just part of what it took to complete the movie.
'Rust'は5月に劇場公開される。偽の銃とゴム弾は、映画を完成させるために必要だったものの一部に過ぎなかった。
分解して解説
'Rust'
映画のタイトルです。
will
hit
theaters
「劇場公開される予定」という意味で、未来の予定を表します。
in
May
「5月に」という意味で、時期を示します。
Fake
guns
and
rubber
bullets
「偽の銃とゴム弾」という意味で、映画で使用された小道具を指します。
were
just
part
「一部に過ぎなかった」という意味で、映画製作に必要な要素の一部であることを示します。
熟語
hit
theaters
劇場公開される:映画が劇場で公開されることを意味する表現です。
it
took
必要だった:何かを成し遂げるために必要だったものや労力を指します。
単語
Rust
ラスト:映画のタイトルです。
will
~だろう:未来の予定や予測を表す助動詞です。
hit
ヒットする:ここでは「公開される」という意味です。
theaters
劇場:映画館のことです。
May
5月:月の名前です。
fake
偽の:本物ではないことを意味します。
guns
銃:武器の一種です。
rubber
ゴムの:ゴムでできていることを意味します。
bullets
弾丸:銃から発射されるものです。
were
~だった:過去の複数形に対するbe動詞です。
part
一部:全体の中の一部分を指します。
what
こと:関係代名詞として使われ、後に続く節の内容を指します。
took
必要とした:過去形であり、必要だったことを示します。
to
~するために:目的を表す不定詞の始まりを示します。
3週間前