‘Who let him walk around like this?’ Hulk Hogan’s new look on talk show raises eyebrows

「誰が彼をこんな格好で歩き回らせているんだ?」ハルク・ホーガンのトーク番組での新しいルックスが物議を醸す

分解して解説
‘Who let him walk around like this?’ 「誰が彼をこんな格好で歩き回らせているんだ?:誰かの外見に対する驚きや疑問を表しています。
Hulk Hogan’s new look ハルク・ホーガンの新しいルックス:有名人の外見の変化について述べています。
on talk show トーク番組で:どこでその外見が披露されたかを示しています。
raises eyebrows 物議を醸す:その外見が注目を集め、議論されていることを示唆しています。
熟語
Who let him walk around like this? 誰が彼をこんな格好で歩き回らせているんだ?
raises eyebrows 眉をひそめる、物議を醸す
talk show トーク番組
new look 新しいルックス
単語
Who 誰が
let 〜させる
him 彼を
walk 歩く
around 歩き回る
like 〜のように
this このように
Hulk ハルク:人名
Hogan’s ホーガンの:人名
new 新しい
look 外見
on 〜で
talk トーク
show 番組
raises 上げる
eyebrows 眉毛
3ヶ月前