'Dumpster fire': Retailers urge shoppers to buy now before tariffs raise prices

「ごみ箱の火事」:小売業者は、関税が価格を引き上げる前に今すぐ買い物をするように買い物客に促す

分解して解説
‘Dumpster fire’ 「ごみ箱の火事」というスラング表現で、ひどく混乱した状況や大失敗を表します。ここでは小売業界の状況を指していると考えられます。
Retailers 「小売業者」を指します。
urge 「促す」「強く勧める」という意味です。
shoppers 「買い物客」を指します。
to buy now 「今すぐ買うように」という意味です。
before 「~の前に」という意味です。
tariffs 「関税」を指します。
raise prices 「価格を引き上げる」という意味です。
熟語
Dumpster fire 「ごみ箱の火事」:非常に混乱した状況や大失敗を意味するスラングです。
urge shoppers to buy 買い物客に購入を促す
before tariffs raise prices 関税が価格を引き上げる前に
urge shoppers to buy now before tariffs raise prices 関税が価格を引き上げる前に今すぐ買い物をするように買い物客に促す
単語
Dumpster 「大型ごみ容器」のことです。
fire 「火」のことです。ここでは比喩的に「大混乱」を意味します。
Retailers 「小売業者」という意味です。
urge 「強く促す」「勧める」という意味の動詞です。
shoppers 「買い物客」という意味です。
to 「~するために」という意味の前置詞です。
buy 「買う」という意味の動詞です。
now 「今」という意味の副詞です。
before 「~の前に」という意味の前置詞です。
tariffs 「関税」という意味です。
raise 「上げる」という意味の動詞です。
prices 「価格」という意味です。
3ヶ月前