‘I’m Beginning to See the Light’ Trailer: A Mourning Jack Huston Moves Into A Lighthouse

『I’m Beginning to See the Light』予告編:悲しみに暮れるジャック・ヒューストンが灯台へ引っ越す

分解して解説
‘I’m Beginning to See the Light’ 「アイム・ビギニング・トゥ・シー・ザ・ライト」:映画または作品のタイトル。
Trailer 「予告編」:映画やビデオの短い宣伝映像。
A Mourning Jack Huston 「悲しみに暮れるジャック・ヒューストン」:悲しんでいる状態の俳優ジャック・ヒューストン。
Moves Into 「引っ越す」:ある場所から別の場所へ移動して住むこと。
A Lighthouse 「灯台へ」:航海の安全のために光を発する沿岸の塔。
熟語
I’m Beginning to See the Light 私は光を見始めている:直訳すると文字通りですが、比喩的には理解や希望が芽生え始めていることを意味します。
Moves Into A Lighthouse 灯台へ引っ越す:文字通りに解釈すると、人が居住可能な灯台に住居を移すことを指します。灯台は通常、沿岸地域に位置し、航行の安全のために光を発する塔です。
単語
I'm 私は~です:I amの短縮形。
Beginning 始まり:開始、または始まっている状態。
to ~へ:方向や目的を示す前置詞。
See 見る:視覚で何かを認識する。
the その:特定のものを指す定冠詞。
Light 光:ここでは比喩的に希望や理解を意味する。
Trailer 予告編:映画や番組の宣伝用の短い映像。
A ある~:不定冠詞。特定の人物や物を指さない。
Mourning 悲しみに暮れる:悲しんでいる状態。
Moves 引っ越す:移動して新しい場所に住む。
Into ~へ:場所や状態への移動を示す前置詞。
Lighthouse 灯台:航海の安全のために光を発する塔。
3ヶ月前