Which deity did Austin Riley besmirch to suffer the WPA vortex this time?

オースティン・ライリーは、今回、WPAの渦に巻き込まれるほど、どの神様の機嫌を損ねたのだろうか?

分解して解説
Which deity 「どの神」という意味です。
did Austin Riley besmirch 「オースティン・ライリーは誰の評判を汚したのか、または誰の機嫌を損ねたのか」という意味です。
to suffer the WPA vortex 「WPA(勝利確率加重)の渦(悪い流れ)に苦しむために」という意味です。
this time? 「今回は?」という意味です。過去にも同じようなことがあったことを示唆しています。
熟語
Which deity did ... besmirch どの神様の機嫌を損ねたのか
WPA vortex 野球の試合における勝利確率変動の悪い流れ
This time 今回
besmirch to suffer the WPA vortex WPAの渦に苦しむほど、~を汚した[機嫌を損ねた]のか
単語
Which 「どの」という意味です。
deity 「神」という意味です。
did 助動詞で、過去の疑問文を作る際に使われます。
Austin 人名です。
Riley 人名です。(苗字)
besmirch 「~の評判を汚す」「~の機嫌を損ねる」という意味です。
to 「~するために」という意味です。
suffer 「苦しむ」という意味です。
the 特定のものを指す際に使う定冠詞です。
WPA 野球の統計用語で、Win Probability Added(勝利確率加重)の略です。
vortex 「渦」という意味で、ここでは悪い流れを指します。
this 「この」という意味です。
time 「時間」「回」という意味で、ここでは「今回」という意味です。
3週間前