It’s the worst time for the Bengals to be taking a stand on technical contract language

ベンガルズが契約の技術的な文言にこだわっているのは最悪のタイミングだ

分解して解説
It’s the worst time それは最悪のタイミングだ:ある行動や決定をするのに最も適していない時期であることを意味します。
for the Bengals ベンガルズにとって:ベンガルズというチーム(おそらくスポーツチーム)にとって、という意味です。
to be taking a stand on technical contract language 技術的な契約文言に固執する:契約書に記載されている細かい条項や文言にこだわり、主張を曲げないことを意味します。
熟語
taking a stand on ~の立場で主張する、~に固執する:特定の問題や事項に対して、強い態度や意見を示すこと。
to be taking 取るには
to be taking a stand on 立場を表明するには
単語
It's それは~だ:ここでは「タイミング」を指す。
the その:特定のものを指す。
worst 最悪の:最も悪い。
time タイミング:時期、時間。
for ~にとって:対象を示す。
taking 取る:ここでは「立場を取る」という意味。
on ~について:対象を示す。
technical 技術的な:専門的な、詳細な。
contract 契約:契約書。
language 文言:言葉遣い、表現。
2ヶ月前