Coachella mayhem boils over as festival-goers brave 12-hour lines and near-record temperatures: ‘Literal hell’

コーチェラの騒乱が、フェスティバル参加者が12時間の列と記録的な高温に勇敢に立ち向かうにつれて沸騰する:「文字通りの地獄」

分解して解説
Coachella mayhem 「コーチェラの騒乱」という意味です。コーチェラ音楽祭で起こる混乱や騒ぎを表します。
boils over 「沸騰する」「爆発する」という意味です。ここでは、コーチェラの騒乱が激化していることを表します。
as 「〜につれて」「〜ので」という意味です。ここでは、後に続く事柄が起こるにつれて、前の事柄が起こることを示しています。
festival-goers 「フェスティバル参加者」という意味です。コーチェラ音楽祭に参加する人々のことを指します。
brave 「勇敢に立ち向かう」「耐える」という意味です。ここでは、フェスティバル参加者が困難な状況に立ち向かっていることを表します。
12-hour lines 「12時間の列」という意味です。入場やアトラクションなどで長時間待つ必要があることを示します。
and 「そして」という意味で、前の要素と後の要素をつなぎます。
near-record temperatures 「記録的な高温に近い気温」という意味です。非常に暑い状況であることを表します。
‘Literal hell’ 「文字通りの地獄」という意味です。コーチェラの状況が非常に過酷であることを強調しています。
熟語
boils over (問題や感情などが)沸騰する、爆発する
festival-goers フェスティバル参加者
literal hell 文字通りの地獄
単語
Coachella コーチェラ(アメリカの音楽フェスティバルの名前)
mayhem 騒乱、混乱
boils 沸騰する
over ~の上に、ここでは「あふれ出る」の意味合い
as ~のように、~につれて
festival-goers フェスティバル参加者
brave 勇敢な、ここでは「勇敢に立ち向かう」の意味
12-hour 12時間の
lines
and そして
near-record 記録的な~に近い
temperatures 気温
: コロン(補足説明を示す記号)
‘Literal 文字通りの
hell’ 地獄
1週間前