US publisher “calls dibs” on Japanese fighting game IP in original creator’s absence, asserts ownership even within Japan

米国の出版社が、オリジナル作者の不在時に日本の格闘ゲームIPに対する権利を「主張」し、日本国内での所有権も主張

分解して解説
US publisher 「米国の出版社」を指します。
calls dibs 「権利を主張する」という意味のスラングです。ここでは、ある知的財産に対する最初の権利を主張することを意味します。
on Japanese fighting game IP 「日本の格闘ゲームの知的財産(IP)」に対する権利であることを示します。
in original creator’s absence 「オリジナル作者の不在時に」という意味で、元の作者が関与していない状況を示します。
asserts ownership 「所有権を主張する」という意味で、その知的財産に対する所有権を強く主張していることを示します。
even within Japan 「日本国内でも」という意味で、日本国内においてもその権利を主張していることを強調します。
熟語
calls dibs 権利を主張する:何かを最初に手に入れる権利や優先権を主張する口語的な表現です。ここでは、米国の出版社が日本の格闘ゲームIPに対する権利を最初に主張していることを示します。
in original creator’s absence オリジナル作者の不在時に:元の作成者や所有者が関与していない状況を指します。この状況下で、権利関係が曖昧になることがあります。
asserts ownership 所有権を主張する:ある物や権利が自分のものであると強く主張することです。法的または倫理的な根拠に基づいて行われます。
even within Japan 日本国内でも:日本という国の中でさえ、という意味です。通常、外国の企業が日本国内で権利を主張することは難しい場合がありますが、この場合はそうではないことを強調しています。
US publisher “calls dibs” on Japanese fighting game IP 米国の出版社が日本の格闘ゲームIPに対する権利を「主張」:米国の出版社が日本の格闘ゲームの知的財産権に対して、最初に権利を主張していることを意味します。
単語
US 米国:アメリカ合衆国。
publisher 出版社:書籍や雑誌などを出版する会社。
calls 呼ぶ:ここでは「主張する」という意味。
dibs 権利:何かを最初に手に入れる権利、優先権(俗語)。
on ~に関して:前置詞。
Japanese 日本の:日本に関する。
fighting 格闘:戦うこと。
game ゲーム:遊び、娯楽。
IP 知的財産:特許、商標、著作権など。
in ~の中に:前置詞。
original オリジナルの:元の、最初の。
creator’s 作者の:作成者の。
absence 不在:いないこと。
asserts 主張する:断言する。
ownership 所有権:所有する権利。
even ~でさえ:強調。
within ~の中に:前置詞。
Japan 日本:東アジアに位置する国。
5ヶ月前