‘This is revolutionary!’: Breakthrough cholesterol treatment can cut levels by 69% after one dose

「これは革命的だ!」:画期的なコレステロール治療は、1回の投与でコレステロール値を69%も低下させることができる

分解して解説
This is revolutionary! 「これは革命的だ!」:治療法に対する強い肯定的な評価を表しています。
Breakthrough cholesterol treatment 「画期的なコレステロール治療」:これは、コレステロール値を下げるための重要な進歩を遂げた新しい治療法を指します。
can cut levels by 69% 「69%もレベルを下げることができる」:この治療法がコレステロール値を大幅に低下させる能力があることを示しています。パーセンテージで効果の大きさを強調しています。
after one dose 「1回の投与で」:治療効果が1回の投与後に現れることを示しており、迅速な効果を意味します。
熟語
cut levels by 〜のレベルを〜だけ下げる
after one dose 1回の投与後
This is revolutionary! これは革命的だ!
Breakthrough cholesterol treatment 画期的なコレステロール治療
can cut levels by 69% 69%だけレベルを下げることができる
単語
This これ:特定の治療法や発見を指し示す代名詞です。
is は:主語の状態や性質を示す動詞です。
revolutionary 革命的:非常に革新的で、大きな変化をもたらすという意味です。
Breakthrough 画期的:重要な進歩や発見を意味します。
cholesterol コレステロール:体内の脂肪の一種です。
treatment 治療:病気や症状を改善するための医療行為です。
can できる:能力や可能性を示す助動詞です。
cut 下げる:減少させるという意味です。
levels レベル:量や程度を意味します。
by 〜だけ:差や変化の量を示す前置詞です。
69% 69%:パーセンテージで、コレステロール値が減少する割合を示します。
after 後:時間的な順序を示す前置詞です。
one 1回:単一の、という意味です。
dose 投与:薬や治療の1回の量です。
5ヶ月前