Let’s all go to Canada: Caps beat Habs 3-1 to take 2-0 series lead

みんなでカナダへ行こう:キャピタルズがハブスを3-1で破り、シリーズを2-0でリード

分解して解説
Let’s all go to Canada みんなでカナダに行こう。この文脈では、ワシントン・キャピタルズがモントリオールと対戦するためにカナダに行くことを示唆している。
Caps ワシントン・キャピタルズ(NHLのチーム名)の略称。
beat Habs 3-1 キャピタルズがハブス(モントリオール・カナディアンズ)を3対1で破った。
to take 2-0 series lead シリーズを2勝0敗でリードした、という意味。
熟語
take 2-0 series lead シリーズを2勝0敗でリードする。プレイオフなどのシリーズ戦で、先に2勝を挙げた状態。
Let’s all go to Canada みんなでカナダへ行こう。これは、ワシントン・キャピタルズがモントリオール・カナディアンズと対戦するためにカナダへ行くことを示唆しています。比喩的な表現で、応援に行く意味合いも含まれます。
series lead シリーズのリード。プレイオフなどのシリーズ戦で、相手チームより多く勝利している状態。
単語
Let’s ~しましょう
all みんな
go 行く
to ~へ
Canada カナダ
Caps ワシントン・キャピタルズ(NHLのチーム名)
beat 打ち負かした
Habs モントリオール・カナディアンズ(NHLのチーム名)
3-1 3対1
to ~するために
take 取る
2-0 2勝0敗
series シリーズ
lead リード
3ヶ月前